Znaczenie słowa "promises are like pie crust, they are made to be broken" po polsku
Co oznacza "promises are like pie crust, they are made to be broken" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
promises are like pie crust, they are made to be broken
US /ˈprɑməsəz ɑr laɪk paɪ krʌst, ðeɪ ɑr meɪd tu bi ˈbroʊkən/
UK /ˈprɒmɪsɪz ɑː laɪk paɪ krʌst, ðeɪ ɑː meɪd tuː bi ˈbrəʊkən/
Idiom
obietnice są jak ciasto na piroga, są po to, by je łamać
a proverb suggesting that promises are often not kept and are easily broken
Przykład:
•
He didn't keep his word, but then again, promises are like pie crust, they are made to be broken.
Nie dotrzymał słowa, ale z drugiej strony obietnice są jak ciasto na piroga, są po to, by je łamać.
•
Don't rely too much on his guarantees; promises are like pie crust, they are made to be broken.
Nie polegaj zbytnio na jego gwarancjach; obietnice są jak ciasto na piroga, są po to, by je łamać.